Siirry pääsisältöön

F. Springer: Bougainville

Tommie tiesi, että minä olin Bangladeshissa Alankomaiden väliaikaisena asiainhoitajana, ja minä tiesin voivani odottaa häntä Daccaan YK-asioissa. Vuoden 1955 jälkeen me olimme kirjoittaneet toisillemme ehkä kymmenen kirjettä ja lähettäneet joulukortteja ja uutisia perheenlisäuksistä. Olin tavannut hänet New Yorkissa vuonna -65, ja viimeksi olimme nähneet ennen lähtöäni Bangladeshiin. Tommie soitti minulle ministeriöön, ja me kävimme kahvilla, kiireisinä molemmat. Paljon jäi sanomatta, kuten vanhojen ystävien kesken usein käy.

F. Springer: Bougainville
Aviador 2022
alkuteos Bougainville. Een gedenkschrift
suomentanut Titia Schuurman
kansi Satu Ketola
144 sivua

F. Springerin romaani Bougainville vie menneeseen. Romaanin päähenkilö Bo työskentelee Bangladeshissa Alankomaiden asiainhoitajana. Eletään 1970-luvun alkua, ja Bo on juuri tavannut nuoruudenystävänsä Tommien ennen tämän hukkumiskuolemaa.

Romaanissa kurkistetaan myös vielä kauemmas menneisyyteen. Tommien isoisän ääni kuljettaa 1800-luvun lopulle saakka, kun hän muistelee 1930-luvulla Jaavalla nuoruuttaan.

Varsinainen kertoja tarinassa on Bo, ja kahden muun miehen ajatuksia kuullaan heidän muistelunsa kautta. Kolmen kertojan ja aikatasojen vaihtelut tekivät lukemisesta paikoin haastavaa: vaikka osia oli erotettu toisistaan esimerkiksi kursivoinnein, oli välillä vaikea hahmottaa, kuka puhuu ja missä ajassa tai paikassa ollaan. Kirjan luettuani ajattelinkin, että sen olisi voinut aloittaa alusta uudelleen, jolloin kokonaisuus olisi ehkä hahmottunut paremmin.

Kirjan kiintoisaa antia on toisaalta kuvaus kahden miehen pitkään jatkuneesta ystävyydestä ja toisaalta kuvaus siitä, miten Bangladesh rakentuu yhteiskuntana kohti itsenäisyyttä ja miten länsimaat asettuvat kontrastiin kehittyvän maan kanssa. Titia Schuurmanin suomennos tavoittaa hienosti romaanin omaperäistä tunnelmaa.

Kun keskustelimme kirjasta lukupiirissä, totesimme, että kertomus olisi voinut olla lukijaystävällisempi: hieman liikaa jää rivien väliin pääteltäväksi. Kaikki viittaukset eivät meille lukijoille auenneet ja toisaalta esimerkiksi ystävyydestä esitettiin kiinnostavia huomioita, joita olisi toivonut syvennettävän.

Bougainville ei siis varsinaisesti ollut minun kirjani. Pidin kuitenkin mahdollisuudesta päästä kurkistamaan diplomaattielämään ja hollantilaiseen historiaan.

Kommentit

  1. Itseäni tässä potentiaalisesti kiinnostaisi juuri Hollanti. En ole varmaan ikinä lukenut hollantilaista romaania.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Eipä niitä minunkaan ole tullut liiemmin luettua. Hollantiin sijoittuvista historiallisista romaaneista kiehtova on Jessie Burtonin Nukkekaappi, mutta kirjailija on britti, ei hollantilainen.
      Herman Koch on Alankomaista, ja hänen tuotantoonsa kiinnostaisi tutustua enemmänkin. Lääkärin luimme muutama vuosi sitten lukupiirissä, ja se on jäänyt mieleen.

      Poista
  2. Tässä oli todella kiinnostavia elementtejä, yhtä lailla 30-luvun Jaava kuin 70-luvun Bangladesh hollantilaisin silmin. Mutta sekavuus ei taas ollenkaan hyvä...

    VastaaPoista

Lähetä kommentti

Kiitos kommentistasi!

Olen ottanut kommenttien valvonnan käyttöön, joten odotathan rauhassa, että viestisi tulee näkyviin.

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Pilvi Hämäläinen: Cinderella

Jade hyrrää hyvästä mielestä. Näin vaan tytöt löytävät ihan täysin sattumalta taas yhden yhteisen jutun! Kyllä tästä taitaa ihan oikea ystävyys muodostua! Vaikka Jaden äiti ei kuulukaan ympäristölautakuntaan, niin Jade sentään on ihminen, joka on kiinnostunut kiinnostavista asioista.  Pilvi Hämäläinen: Cinderella Otava 2022 kansi Elina Warsta 269 sivua Pilvi Hämäläinen on tullut tunnetuksi erityisesti Putous-näyttelijänä, ja nyt häneltä on julkaistu esikoisromaani. Teoksen keskiössä ovat yläkoululainen Jade-Adele, joka häpeää nimeään ja äitiään, Jaden äiti Siru, joka ei häpeä juuri mitään, ja Sirun äiti Sirkka, joka kiinnittää huomionsa Cinderellaan. Samaan sukuun kuuluvien naisten lisäksi yhtenä näkökulmahenkilönä on aikuisikään ehtinyt Jari, joka elää äitinsä katon ja komennon alla. Romaani kuvaa tapahtumia, jotka keskittyvät yhteen päivään. Kun päivä etenee kohti erästä suoraa lähetystä, tapahtuu paljon, ja päivän mittaan henkilöistä paljastuu monenlaista. He joutuvat itse kukin kum

Shelley Read: Minne virta kuljettaa

  Eräänä yönä matalien pilvien riippuessa laakson yllä me kaksi – syntymätön lapseni ja minä – käperryimme pesäämme huopien alle, ja siellä maatessani kuvittelin kaikkien metsän eläinten tekevän samoin, asettuvan levolle, kääriytyvän kerälle omaan lämpöönsä. Mietin, että jotkut metsän äideistä tunsivat lastensa potkivan sisällään aivan samalla tavalla, kun toiset taas ruokkivat ja hoivasivat ja suojelivat jälkeläisiään niin kuin minä pian tekisin. Ajattelin kaikkea sitä elämää, joka alkoi, kesti ja päättyi ympärilläni, suurimmasta karhusta pienimpään hyönteiseen, siemeneen, nuppuun ja kukkaan. Metsässä en ollut yksin. Olin varma, että juuri se oli yksi niistä asioista, joita Wil oli yrittänyt selittää minulle. Syleilin lempeästi vatsani kumpua, sekä lastani että myös jotain muuta, jotain sanoin kuvaamatonta valtavuutta, jonka osa tunsin olevani. Shelley Read: Minne virta kuljettaa Otava 2023 alkuteos Go as a river suomentanut Jaakko Kankaanpää äänikirjan lukija Mirjami Heikkinen kesto

Blogistanian Globalia -äänestyksen voittaja on...

Kirjabloggaajat, -grammaajat ja -tubettajat äänestivät jälleen parhaista lukukokemuksistaan. Vuoden 2023 kirjaparhaimmistoa äänestettiin viime viikolla: Blogistanian Globalia -kategoriassa ääniä antoi 51 äänestäjää ja mainituksi tuli 80 eri teosta. Voittajaksi nousi 15 pisteellä  Martha Wellsin  Hälytystila – Murhabotin päiväkirjat 1  (Hertta Kustannus) , suomentaja Mika Kivimäki! Arvioissa scifisarjan avaavaa teosta on luonnehdittu seuraavasti: Tämä olikin aika hurmaava tapaus tämä Murhabotti . –  Katarooman kirjaimia   Jäi lämmin fiilis . –  @kalmanoudotkirjat Miten mahtava tunne lukea näin hyvää scifiä suomeksi ja toivomme, että suomennoksen myötä teos löytää valtavan määrän uusia lukijoita, sillä sen se todella ansaitsee.      – @reading_with_pet_dragon Claire Keeganin  Nämä pienet asiat  (Tammi) , suomentaja Kristiina Rikman   sijoittui Globaliassa toiseksi yhdellätoista pisteellä. Siitä on todettu muun muassa näin: Sadassa sivussa Keegan luo täyden ja koskettavan kertomuksen, jok