"'Oivallinen kraukipaikka!' huusi Päällikkö
ja kelloansa kilisti ykskantaan.
Tukastansa laskettiin nyt mereen miehistö
ja vuorovesi kantoi heidät rantaan."
Lewis Carroll: Kraukijahti (WSOY 2013) Englanninkielinen alkuteos The Hunting of the Snark 1876 Suomentanut Alice Martin Kuvittanut Tove Jansson 56 sivua |
Kraukijahti on Tove Janssonin kuvittama. |
Viimeiseksi joukkoon liittyi selvä ääliö,Sillä, mikä krauki lopulta on, ei ole merkitystä. Tärkeämpää on itse seikkailu, joka tapahtuu myös kielessä.
kun yksi pesti oli vielä auki.
Yhden aatteen mies - "No hyvä!" tuumi Päällikkö -
se yksi aate oli näet Krauki.
Itse tarinassa saalistus herättää turhautumista ja pelkoa, kun kraukia ei vain näy ja tarinat sellaisen kohtaamisen seurauksista kauhistuttavat. Myös tarinat pelottavasta linnusta lisäävät jännitettä. Samaan aikaan joidenkin toiveena on olla urhoollisempia kuin muut.
Alice Martin on varmasti tehnyt valtavan työn kääntäessään Kraukijahtia. Kirjan alkusanoissa hän toteaa joutuneensa vaihtamaan runomitan suomen kielessä paremmin toimivaan trokeeseen. Runon rakenne ja säemäärä ovat kuitenkin samat kuin englanninkielisessä alkuteoksessa. Trokeemitta asettaa haasteita tottumattomalle lukijalle, mutta kun runoelmalle antaa tilaisuuden, kohtaa eläväisen ja ilakoivan teoksen, jolle Alice Martinin hieno suomennos tekee kunniaa. Tarinan allegorisuudesta voi löytää monia ulottuvuuksia.
Kraukijahdista on kirjoitettu myös Kirjavinkeissä.
Varsinkin tuo Janssonin kuvitus herätti huomion tässä kirjassa!
VastaaPoistaJa käännöstyö on ollut varmasti valtaisa ponnistus....
Janssonin kuvitus on ihastuttavaa. :) Eikä voi kuin ihastella suomennosta, jota varten on varmasti täytynyt tehdä paljon taustatyötä.
Poista